PRÁCTICUM EN > ES
El Máster en Traducción Jurídica Inglés-Español nace para dar respuesta a la carencia actual de másteres especializados en el sector de la traducción.
El Máster en Traducción Jurídica Inglés-Español nace para dar respuesta a la carencia actual de másteres especializados en el sector de la traducción.
El Máster en Traducción Jurídica Inglés-Español nace para dar respuesta a la carencia actual de másteres especializados en el sector de la traducción.
Queremos que nuestros estudiantes profundicen tanto en nociones teóricas como en aspectos más prácticos de la traducción audiovisual en las plataformas de streaming.
Si quieres adentrarte en el mundo de la subtitulación, pero no sabes cómo, este curso te ofrece las herramientas e información necesarias para que puedas dar tus primeros pasos.
El multilingüismo es elemento esencial del ideal democrático europeo – becas Robert Schuman con CETI.
Si quieres adentrarte en el mundo de la subtitulación, pero no sabes cómo, este curso te ofrece las herramientas e información necesarias para que puedas dar tus primeros pasos.
El Máster en Traducción Jurídica Francés-Español nace para dar respuesta a la carencia actual de másteres especializados en el sector de la traducción.
El Máster en Traducción Jurídica Inglés-Español nace para dar respuesta a la carencia actual de másteres especializados en el sector de la traducción.
Cómo se traducen los poderes, de qué manera se analiza el texto en el idioma original, qué conceptos hay que utilizar.
Todo lo que siempre quisiste saber sobre la traducción jurada y nunca te atreviste a preguntar (a la OIL*).
El curso de traducción jurídica ofrece un tipo de enseñanza especializada que aúna dos ámbitos de estudio, el de la traducción y el del derecho.
El curso de traducción jurídica ofrece un tipo de enseñanza especializada que aúna dos ámbitos de estudio, el de la traducción y el del derecho.
¿Cómo se obtiene el nombramiento de traductor/a jurado/a? ¿Por qué normativa se regula? ¿Cómo se realiza una traducción jurada y qué formato debe tener?
Una de las posibles salidas tras estudiar Traducción e Interpretación es la de trabajar por cuenta propia. Esta suele ser la opción preferida por muchas personas que cursaron dichos estudios.
El curso de traducción jurídica ofrece un tipo de enseñanza especializada que aúna dos ámbitos de estudio, el de la traducción y el del derecho.