Curso Superior de Traducción Jurídica FR-ES
El curso de Traducción Jurídica ofrece un tipo de enseñanza especializada que aúna dos ámbitos de estudio, el de la traducción y el del derecho. Su objetivo principal es que el alumno pueda profundizar tanto en contenido teórico como en aspectos más prácticos de ambas disciplinas, contando con el apoyo de un tutor que le acompañará durante un periodo de tiempo determinado y le ayudará a desarrollar al máximo sus habilidades en vistas a su futura ocupación como traductor jurídico.
Alumnos
El curso que aquí se presenta está dirigido a un público amplio:
- Tanto a estudiantes procedentes de los grados de Traducción e Interpretación, como a alumnos que provengan del ámbito lingüístico (grado en Estudios Franceses, Lenguas Modernas y sus Literaturas, estudios de posgrado Hispano-Francés…) o del entorno jurídico.
- Profesionales del sector de la traducción que quieran adquirir conocimientos nuevos y especializarse en el ámbito jurídico.
- Cualquier persona interesada en el campo de la traducción o del derecho, venga del ámbito que venga, con curiosidad por formarse en el mundo de la traducción jurídica.
Docentes
Julia Ríos Enríquez. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en la especialidad de francés y chino. Becada por el Gobierno chino y el Instituto Confucio durante dos años consecutivos en la Yunnan Normal University de Kunming (China), donde pudo formarse en el aprendizaje de la lengua china.
Cristina Aroutiounova. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante y egresada del Máster de Traducción Institucional, se ha especializado en traducción jurídica de FR/RU>ES y dispone del título de Experta en Subtitulación, expedido por la Universidad de Alicante.